| |
| |
81 Uitgangs-taal Dün gece aniden çıktınız neden ? Oysa ki biz,... Dün gece aniden çıktınız neden ? Oysa ki biz, Bizim Bölgemize gidiyorduk tecrübe puanı kasacaktık? çevirinin türkçesini bile yazmakta zorlandım :) Bu bir online oyunun içerisindeki bir grup arkadaşa kullanacagım cümle. dün gece oyunda yola cıktık tecrübe kasmaya gidiyorduk aniden cıktı tüm grup. olay bu. çevrilmesi gereken dil ingilizce Kanada. Gemaakte vertalingen Why did you guys log out.. | |
194 Uitgangs-taal Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek... Şu anda Arapça öğrenenlere veya öğrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapça'yı tavsiye ederim. Konuları bildiğimiz için Arapça ve Türkçe arasında bağlantı kurmak kolay oluyor. BBC Arapça'yı denedim ama TRT Arapça kesinlikle farklı
<edit> Before edit : "Su anda Arapca ogrenenlere veya ogrenmek isteyenlere kesinlikle TRT Arapca'yi tavsiye ederim. Konulari bildigimiz icin Arapca ve Turkce arasinda baglanti kurmak kolay oluyor. BBC Arapca'yi denedim ama TRT Arapca kesinlikle farkli."</edit> (Thanks to Mesud 2991 who provided us with an edited version from this text) Gemaakte vertalingen I strongly recommend TRT Arabic... | |
306 Uitgangs-taal kanim delirecek gibi Kanım yine çok hızlı akmaya başladı, delirecek diye korkuyorum. Evet doğru söylüyorsun ben hiçbir şeyden korkmam ama korkuyorum, neden? Çünkü ben çocukluğumda çuval içinde parçalara ayrılmış insan leşleri görmek istemiyorum, büyümek için küçükleri artık vurmak istemiyorum,kanım delirecek gibi, belki bir bira açmalıyım bir de sigara yakmalıyım, kanım delirecek gibi. Gemaakte vertalingen My blood started to flow so fast again. Mein Blut fließt | |
85 Uitgangs-taal 2pac, dostum sen ölmedin; kalbimde ... 2pac, dostum sen ölmedin; kalbimde yaşıyorsun. Kader arkadaşım için 1 dakikalık saygı duruşu lütfen
<edit>before edit : "2pac dostum sen Ölmedin Kalbimde yaşıyorsun, kader arkadaşım için 1 dakikalık saygı duruşu lütfen"</edit> Thanks to Mesud2991 who provided us with the edited version Gemaakte vertalingen 2pac, you're not dead man... Du bist nicht tot. | |
345 Uitgangs-taal Uzun süre bilgisayar başında kalarak sosyalleşme... Uzun süre bilgisayar başında kalarak sosyalleşme yönünde sorunlar yaşar. Kumar oyunlarına meyilli olabilir, buradaki oyunları oynamayı alışkanlık haline getirebilir. Uzun süre bilgisayar başında kaldığı için bedeni hareketsiz kalır, fiziksel sağlık sorunları yaşayabilir. İnternetten ulaşılabilen oyunlar nedeniyle aşırı şiddetle karşılaşıp şiddete karşı duyarsızlaşabilir ve öğrendiklerini uygulayabilir.
<edit> before edit : "Uzun süre bilgisayar başında kalarak sosyalleşme yönünde sorun yaşar. Kumar oyunlarına meyilli olabilir Buradaki oyunları oynayarak alışkanlık haline getirebilir Uzun süre bilgisayar başında kalarak beden hareketsiz kalır Fizksel sağlık sorunları yaşayabilir. İnternetten ulaşılabilen oyunlar nedeniyle aşırı şiddetle karşılaşıp şiddete karşı duyarsızlaşabilir ve öğrendiklerini uygulayabilir"</edit> (Thanks to Mesud2991 who provided us with a proper Turkish version) Gemaakte vertalingen Negative effects of the computer on children | |
393 Uitgangs-taal İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu... İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım... Gemaakte vertalingen You came to me by yourself for the first time. Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir | |
388 Uitgangs-taal Hali’in, tarihi İstanbul’un, Boğaziçi girişinin... Haliç’in, tarihi İstanbul’un, Boğaziçi girişinin ve Asya yakasının benzersiz manzarası en muhteşem şekilde Galata Kulesi'nden görülür. Limanı ve şehri gözetlemek gayesi ile kurulan kule değişik amaçlarda asırlarca kullanıldıktan sonra, günümüzde de orijinaldeki gibi, manzarayı seyretme işi görmektedir. Asansör ile çıkılan kulenin üst iki katı restoran ve gece kulübü olarak organize edilmiştir. Buralardan ve panorama terasından İstanbul’un görünümüne doyum olmaz. Lütfen kusursuz bir çeviri olsun .) <edit> "restaurant" with "restoran"</edit> (Thanks to Mesud2991's notification) Gemaakte vertalingen Most perfectly, incomparable views... | |
| |
54 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" Smooth.. J: Oh that was smooth... S: that was only smooth in your ears. Gemaakte vertalingen Harikaydı... | |
| |
| |
| |
| |
63 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" A bitter thought İnsanların hayatlarını mahvederek mutlu mesut yaşamaya devam mı edeceksiniz? A thought from a girl with regret.
<edit> "İnsanlarin" with "İnsanların"<:edit> Thanks to Mesud2991's notification Gemaakte vertalingen You think you will keep leading a nice... | |
120 Uitgangs-taal I cipressi dei Bolgheri I cipressi che a Bolgheri alti e schietti - van da San Guido in duplice filar - quasi in corsa giganti giovinetti - mi balzarono incontro e mi guardar Quote from ode "Davanti San Guido" by Italian poet Giosuè Carducci (1835-1907)
<Bridge by alexfatt> "The cypresses that, tall and slender, lead from San Guido to Bolgheri in two rows, nearly like running giant boys, leapt out at me and looked at me"
Please note: "San Guido" and "Bolgheri" are two toponyms, so mustn't be either translated or transliterated. Gemaakte vertalingen Selvi ağaçları | |
315 Uitgangs-taalDeze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" 1- Have them report to the staging ground... 1- Have them report to the staging ground immediately. We shall have a demonstration.
2- Once he's off his leash, you're really in the doghouse. Gee whiz. talk about a creep with a canine complex.
3- meow, talk about a kung-fu catfight.
3- The first rule of Mirimoto Academy: If you want to win, you must be willing to do that which others are not willing to do. Gemaakte vertalingen Derhal sahneye gelmelerini saÄŸla. | |
| |
| |